Translating the New Philosophy in the Dutch Early Enlightenment (1640-1720)

Lucas van der Deijl


Engels | 03-09-2025 | 296 pagina's

9789048563753

Hardback


€ 134,00

 Voorraad in de winkel

   Ruilen mogelijk binnen de 14 dagen (niet op specifieke bestellingen)

   Gratis leveren aan huis in Sint-Niklaas




Tekst achterflap

A small group of freethinkers from the Dutch Republic played a key role in the major intellectual changes of the Early Enlightenment (1640–1720). In the wake of Cartesianism, their rationalist ideas transformed debates about science, theology, medicine, and political theory. This book studies the position of four translators in these debates on the ‘New Philosophy’: Jan Hendriksz Glazemaker, Pieter Balling, Abraham van Berkel, and Stephan Blankaart. It presents a comparative history of their Dutch translations of philosophical treatises by René Descartes, Thomas Hobbes, and Benedictus de Spinoza. A combined methodology of computational and qualitative analysis offers new insights into the form and function of translated philosophical texts within the intellectual debates about language, reason, and knowledge that were partly inspired by those texts. These insights change our understanding of the crucial function of translations, multilingualism, and linguistic purism in the Dutch Early Enlightenment.

Beschrijving

A small group of freethinkers from the Dutch Republic played a key role in the major intellectual changes of the Early Enlightenment (1640–1720). In the wake of Cartesianism, their rationalist ideas transformed debates about science, theology, medicine, and political theory. This book studies the position of four translators in these debates on the ‘New Philosophy’: Jan Hendriksz Glazemaker, Pieter Balling, Abraham van Berkel, and Stephan Blankaart. It presents a comparative history of their Dutch translations of philosophical treatises by René Descartes, Thomas Hobbes, and Benedictus de Spinoza. A combined methodology of computational and qualitative analysis offers new insights into the form and function of translated philosophical texts within the intellectual debates about language, reason, and knowledge that were partly inspired by those texts. These insights change our understanding of the crucial function of translations, multilingualism, and linguistic purism in the Dutch Early Enlightenment.

Details

EAN :9789048563753
Auteur: 
Uitgever :Amsterdam University Press
Publicatie datum :  03-09-2025
Uitvoering :Hardback
Taal/Talen : Engels
Status :Nog niet beschikbaar
Aantal pagina's :296
Reeks :  Studies in Early Modernity in The Netherlands